• ADVANCED SEARCH

Hotel & Catering

「飛砂走奶」的誤會


vtc-catering-putonghua-jan
對不少香港人來說,午餐吃得太少或者過於匆忙,下午
3時多肚子呱呱叫經常發生。趁這時候去吃些小吃,香港人稱之為「下午茶時間」快餐店、西餐廳或茶餐廳都會提供「下午茶時間」的食品。以下是一則由普通話發音引起的「下午茶」笑話,你曾遇過嗎?

普通話顧客:請問,這兒最好喝的是什麽?

服務員:齋啡,(fēi)(shɑ̄)(zǒu)(nɑ̌i)

普通話顧客:啊?飛砂走奶?我只聽過(fēi)(shɑ̄)(zǒu)(shí)

----------------------------------------------------------------------------------

服務員:您要吃點什麽?

普通話顧客:來個烤麵包片吧。

服務員:多「(shì)」((shì)),要「(dɑ̀n)(yi)(dɑ̀n)」((děng)(yi)(děng))。

普通話顧客:我不多事,不多事……不用加蛋了。

----------------------------------------------------------------------------------

服務員:不好意思,「(gǒu)(dɑ̀n)」((jiǔ)等)了。

普通話顧客:狗蛋?狗還會下蛋?

----------------------------------------------------------------------------------

服務員:對不起,我們會改進「()()」(()())。

普通話顧客:天啊,幸好你不是說「掃墓」!

----------------------------------------------------------------------------------

服務員:謝謝您的「()(guì)」((bɑ̌o)(guì))意見。

普通話顧客:不貴,不貴,我提意見不收錢。

讀音容易出錯的詞彙:

(fēi)(shɑ̄)(zǒu)(nɑ̌i)

(fēi)(shɑ̄)(zǒu)(shí)

(duō)(shì)

(duō)(shì)

(děng)(yi)(děng)

(dɑ̀n)(yi)(dɑ̀n)

(jiǔ)

(gǒu)

()()

()()

(bɑ̌o)(guì)

()(guì)

文化解讀:

1. 「飛砂走奶」即為不加糖不加奶,在粵語中,咖啡「飛砂走奶」也可以叫做「齋啡」,而內地則叫做純咖啡或黑咖啡。類似的還有「走油」(即不加油,用水煮)、「走青」(即不加蔥)、「走冰」(即不加冰)等。

2. 「多士」是由英文的Toast音譯而來,是西式麵包的一種,即將切片的麵包放在烤箱烘烤,取出後抹上奶油、牛油、果醬等配料。

3. 「九」、「久」和「酒」三個字的普通話發音完全相同,粵語中「九」和「久」發音亦相同,所以通過同音字去推斷其普通話發音很容易出錯,要避免將「久等」說成「狗等」,將「酒樓」說成「狗樓」。

文:職業訓練局(VTC)普通話培訓測試中心 

網址:www.vtc.edu.hk/vlpo
電郵:vlpo-enquiry@vtc.edu.hk


以上內容及資料僅屬個別作者的個人意見,並不代表www.CTgoodjobs.hk的立場。CTgoodjobs對因以上人士張貼之資訊內容所帶來之損失或損害概不負責。
Rate this:
  • Currently 4/5 Stars.
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

Share


Free Subscription

Email