FancyBox
Back to CTgoodjobs.hk

Job Tips

四捨五入唔使找 round the figure off


英國商人Mr. Smith 經常來港公幹。今天,他又入住慣常的酒店,由front desk manager姚經理招待。經理說:「Mr. Smith, as you are our loyal customer, I can round off the room charge for you。你是我們忠實顧客,給你調整一下房價吧。」「Great, round up or round down? 是麼,向上還是向下?」「Down of course. The normal room price is $2,300. Now shall we say $2000 per night當然是向下,原價二千三,現收你二千一晚。」Mr. Smith 獲此特別優待,心情大好。

翌日的會議,出現許多數字,既繁複又瑣碎。於是Mr. Smith向同僚提出:「we can round the figure off to make it easier, for example, if it's 852,432 we can round it down to 852,000.」 兩位與會者互相對望:「他的做法,似曾相識。」Mr. Smith繼續:「Take another example, 79,113 can be rounded up to 80,000. 」另一與會者回應:「哦,他講的就是我們所謂『四捨五入』,原來四捨叫round down,五入叫round up,但為何如此叫法呢?」「可能經過四捨五入後,將尾數化為零,零字是圓形的,所以稱為round吧。」

公幹完畢,Mr. Smith乘的士從酒店到機場,車資是$284.5,他給司機三佰圓並說:「keep the change」司機不明所以,暗想「已抵達機場,難道他要change轉去其他地方?」幸好一位的士行家經過,替他解圍:「外藉乘客叫你keep保存the change找贖,即是話『唔使找』啦!」司機現在知道,原來change也解作找贖的零錢,今天真幸運,有長途客和十幾元貼士,更學了一些英文。


round (圓的)原本是形容詞,現用作動詞,意思是把東西變成圓形。在零售業,用round down的機會較多,例如一件$530的貨品,客人要講價,我們可說let me round it down to $500 for you。

change(轉變)原本是動詞,現用作名詞,意思是找贖的散紙。你用一張大鈔,換來一件貨品 + 找贖,這確實是種改變。國泰航空有一個「零錢布施」活動,英文就叫change for good,收集各國貨幣的change(零錢),為第三世界兒童帶來良好(good)的改變,change的兩種解釋,都集於一身了。

Vocabs:

figure 數目字

front desk 酒店的前臺

easier 容易一些

文:雷文漢  香港職業發展服務處英語課程導師

上載日期:2013年11月4日


讚好 CTgoodjobs 專頁,獲取更多求職資訊!

More Articles

FEATURES

NEWS