【CV技巧】Expected Salary中文點寫好?即睇5大中文履歷用字

無論用中文還是英文,CV同樣應包含個人資料、學歷、工作經驗、技能等各項資料。可是,當真正下筆時,除了發現連自己過往任職過的職位中文名稱也未必知道,還發現原來有些字眼譯成中文時,總感覺「怪怪的」,到底中文履歷的用字有甚麼技巧?

【CV技巧】未符合入職條件都可以照Apply?3招教你寫靚CV增加面試機會

1. 個人資料
大家早已習慣用英文寫CV,各項個人資料倒背如流:Name, Tel, Address, Email Address等。這裡值得留意的是,「Address」一欄的欄目應寫「住址」而非「地址」,會較為明確。另外,雖為中文履歷,但最好在中文姓名後面附上英文全名,讓人一目了然,方便HR及各部門工作。

2. 學歷
你自問十分了解自己的學歷、學業成績,但若叫你一字不漏地寫出你的學位中文名稱,你又能寫得出來嗎?在準備中文履歷前,宜先找出畢業證書、學歷證明文件等的中文版本來直接抄寫,保證不會錯。當然,不少證書只提供英文版本,這時便應瀏覽學府的官方網站,找出學位的官方中文名稱。另外,履歷中的修讀學位日期,宜保留英文版本的阿拉伯數字,不必因為是中文履歷而將日期都以中國數目字列出。在確保用字連貫性的同時,也要注意保持可讀性。

3. 工作經驗
重點來了,英文版本的工作經驗,可直接由過往任職過的職位的招聘廣告中「Copy & Paste」,但中文卻需要靠自己翻譯。常用字眼包括:制定(Make)、處理(Handle)、分發(Distribute)、協調(Coordinate)、策劃(Plan)、管理(Manage)、協助(Assist)等。

4. 要求待遇
對於第一次寫中文履歷的打工仔來說,可能連Expected Salary的中文也想不起。建議使用「要求待遇」、「要求薪金」或「期望薪酬」。

【CV技巧】用10年前個Email揾工都有錯?即睇5大CV致命傷

5. 可到職日期

至於Availability一項,即「可到職日期」或「可上班日期」,可寫上「可立即上班」(Immediate)、「一個月通知」(1-month notice)等。

Look out for further updates on our Facebook fan page!