FancyBox
Back to CTgoodjobs.hk

Job Tips

Thanksgiving 感恩節聯想



你知道11月28日(星期四) 是甚麼日子嗎?想不想當日放假一天?在香港相信不可能了,但在美國,每年十一月第四個星期四是感恩節 (Thanksgiving Day),家家户户圍爐團聚,邊吃火雞邊述說感恩的事情,全國也放假慶祝。

七十二行的從業員,都經常要對顧客說句「唔該」或「多謝」,因此thank you兩個字,可說是掛在口邊最多的英文之一。但用英語說多謝,也是有一點點學問在內。

用英語表達謝意是有幾個層次。最基本的是單字thanks (留意有s尾),但正因為太簡單,有點敷衍了事的味兒,故較為少用。標準的是thank you,有禮之餘又大方得體,是最常用的。如想表示更大的誠意,當然是thank you very much,thanks a lot,many thanks等等。最高級的,應該是thank you ever so much,ever是「永遠」的意思,即是「永遠都咁多謝你,感激不盡」。

唔該、多謝也可以用形容詞的方式表達,例如I'm really thankful to you (我非常多謝你),對人物是用to,對物件則用for,例如John is extremely grateful to his boss for the promotion。

別人對你說thank you,你怎樣回應呢?相信大家都懂得回答not at all或you are welcome之類,假如對方用升級版的thank you very much,你同樣升級至you are very welcome,如對方用最高級的thank you ever so much,你答you are most welcome,就門當户對了。You are welcome 的you are常被縮寫成you're,讀音是很快的先讀you再加個er音,如果把之讀作your welcome,就有很大的偏差了。我也聽過有人用welcome來回應thank you,這也不對,welcome是解作歡迎,故必需連you are welcome才能表示「不用多謝我,因為你是受我歡迎的」。

Thank you 的串法明顯是y-o-u,為何會讀成thank Q呢?這就要從拼音說起了。y-o-u的國際音標是/ju:/,但講得快的時候,thank字最後的字母k會連結在一起成/kju:/,而發音也變成q,所以奇怪地讀成thank Q。如譯成廣東話發音,最貼切莫如「釘橋」了。

在此我想指出一個極普遍的Chinglish謬誤。廣東話的「唔該你」、「多謝你」是三個音節,而英文thank you只有兩音節。我聽過很多人說「釘橋你」、thank Q you very much等等,其實這是錯得離譜的。「釘橋」中的「釘」已是多謝,而「橋」跟據上段解說就是你,因此「釘橋」就等如多謝你或唔該你。英文thank you兩個音節就正確,何必畫蛇添足說「釘橋你」?

我很欣賞一家日資百貨,只要持他們發出的信用卡,每月兩次獲九五折優惠,這是老闆感謝和回饋客人的方法。若我們有多一點感謝的心,或順或逆,每天都是「感恩節」,必會活得更開心。

你今天有甚麽要感恩呢?

Vocabs
thankful 感謝的
extremely 極端地
grateful 感激的
promotion 升職
Chinglish Chinese+English 半中不英

文:雷文漢  香港職業發展服務處英語課程導師


讚好 CTgoodjobs 專頁,獲取更多求職資訊!

More Articles

FEATURES

NEWS