職場英語4大錯 小心help變hell 專家教踢走「港式英語」

職場英語4大錯 小心help變hell 專家教踢走「港式英語」

【晴報專訊】近年「港式英語」普及,不少人愛用「u」字代替「you」、「add oil」當加油,但有學者批評此等用法並不專業,並列舉職場英語四大禁忌:如發音不當、文法錯、以中文直譯英文及隨意用英文縮寫,易令人留下壞印象。

香港知專設計學院語文中心署理高級講師李凱威認為,港人對職業英語了解不足,詞彙貧乏、語言靈活性低:「永遠只係識用I would like to同You Should。」他與香港職業英語計劃辦事處助理顧問(評核及培訓)張莉莎,綜合港人常犯的四大英語錯誤,提醒上班族要注意身份,在職場講寫英文都要重視禮節。

1. 發音不當 語意難明
張指不少前綫工作人員「讀唔正啲音」,曾有人因漏發P音,將「May I help you」說成「May I hell you」,令客人感到被冒犯;另一例子是將「pleasure」讀成「pressure」,榮幸變成有壓力。

2. 用錯分詞 意思全變
李凱威指,曾有文員將「attract」串成「attack」,又搞錯「regards」及「regret」;有人更搞錯分詞,誤將「The customer is very interested.」寫成「The customer is very interesting.」。

3. 中文思考 詞彙不足
部分上班族更將中文直譯英文,例如將「我想告知你」說成「I want to tell you」,有欠禮貌。他建議可用「I would like to inform you that」。而提出意見時應用「recommend」、「suggest」等字眼。另外,張指曾有飲食業人士被問到龜苓膏如何製作時說:「Put the turtle into the boiled water」,嚇煞外國人。

4. 亂用縮寫 不符場合
一些常見的字眼,如LOL(Laugh out loud)、OMG(Oh my God)、2day(Today)等縮寫,是時下年輕人慣用的「潮語」,但張莉莎提醒,與上司溝通及發送郵件時,切記勿用「潮語」,如要使用縮寫來協助,應只用ASAP(As soon as possible)及FYI(For your information)等常用商業的用語。

與外國人溝通 勿以「身材」開話題
與外國人打開話題亦有技巧,李凱威指,中國人及香港人與朋友碰面,會慣性說;「你肥咗喎,好食好住啦。」但在外國的語境中,原來提及身材是offense(侮辱、攻擊),感覺並不禮貌。張莉莎則說,西方文化喜歡以天氣打開話題。

李亦提醒上班族要留意餐桌禮儀,不宜叫外國人「eat more」或「eat slowly」,因前者有暗示食物不好吃的意思,後者則會傳達「你唔好食到成隻豬咁」的信息,雖然文法上說得通,對方亦會明白,但感覺突兀,其實只需說enjoy便可。

Look out for further updates on our Facebook fan page!

Related Articles

More