【職場英語】被外國同事投訴性騷擾? 14個照字面解會出事的詞語

雖然香港人從小就接受英語教育,但有時候有些詞語,生活上較少接觸,很容易就會「禍從口出」,近日有打工仔在討論區苦呻,因為公司茶水間購入的新飲品,結果令他捲入性騷擾疑雲。

按圖了解事主分享:

 

事主這句「I want a Screw please.」,原意是想同事幫忙拿飲品,但「Screw」一詞除了解作螺絲釘或擰緊某個物件等動作外,根據劍橋詞典,有性行為或是性伴侶的意思,難怪同事會誤會。而在英文裡,有許多詞語都不能直譯,若照字面解釋,很容易會鬧出笑話。

按圖了解14個不能直譯的英文單字:

 

延伸閱讀:【職場熱話】16歲少女首日返工收到老闆11條「人生助言」 爸爸:好彩女兒辭職了

延伸閱讀:【職場熱話】新入職同事要求戴口罩影職員証相 網民:叫佢返屋企

 


最新專訪片︰

智將情侶Cherry李星熲 離開100毛往外闖做Slash創業:「我以前真係好怕醜!」

Look out for further updates on our Facebook fan page!

Looking for jobs?